Wednesday 30 October 2013

Lahore

Lahore

Ĉi tiu artikolo estas pri la urbo de Lahore

Lahore (Panĝaba: لہور, Lahor; Urdu: لاہور, Lahoor) estas la ĉefurbo de la pakistana provinco Punjab kaj la dua plej granda kaj metropola urbo en la lando. Denaska de Lahore nomas Lahori. Ĝi estas la plej granda denaska Panĝaba-popolita urbo en la mondo kaj grava historia centro de suda Azio. Kun riĉa historio datiĝas super jarmilo, Lahore estas ĉefa kultura centro de Punjab kaj Pakistano. Unu el la plej dense loĝataj urboj en la mondo, Lahore restas ekonomia, politika, transportado, amuzaĵoj, kaj eduka centro. Ĝi estas referita al kiel la "Urbo de Mogol Ĝardenoj'' pro la historia ĉeesto de ĝardenoj en kaj ĉirkaŭ la urbo datiĝas de la Mughal periodo.

Lahore sinsekve servis kiel regiona ĉefurbo de la imperioj de la Shahi regnoj en la 11a jarcento, la Gaznavidas en la 12a jarcento, la Ghurid ŝtato en la 12a kaj 13a jarcentoj kaj la Mughal Imperio en la 16a jarcento. De 1802 al 1849, Lahore servis kiel ĉefurbo de la Sikh Imperio. Meze de la 19-a kaj frua 20-a jarcento, Lahore estis la ĉefurbo de la regiono Panĝabo sub la brita Raj. La tradicia ĉefurbo de Punjab por jarmilo, Lahore estis la kultura centro de la norda Hinda subkontinento , kiu etendiĝas de la orienta bordo de la rivero Indo al New Delhi. Mogola strukturoj kiel la Badshahi Moskeo , la Lahore Fort, Shalimar Ĝardenoj , la mausolea de Jehangir kaj Nur Jehan , Chauburji Gate, kaj la fortikigitaj urbo estas kelkaj el la ĉefaj allogaĵoj turisto en la urbo. Lahore ankaŭ estas hejmo por multaj britaj koloniaj strukturoj konstruita en la hind- Saracenic stilo , kiel ekzemple la Lahore High Court, la Ĝenerala Post Office , Lahore Muzeo, Lahore Railway Station , kaj multaj malnovaj universitatoj kaj kolegioj inkluzive de la Universitato de la Punjab , Registaro College kaj King Edward Medicina universitato. La Lahore Zoo, pensas ke la kvara plej malnova en la mondo, ankaŭ troviĝas tie.

Lahore estas referita al kiel la kultura centro de Pakistano kiel ĝi gastigas la plejparto de la artoj, kuirarto , festivaloj , filmo-farado, muziko, ĝardenado kaj intelektularo de la lando. Lahore ĉiam estis centro por eldonaĵoj , kie 80 procentoj de Pakistana libroj estas eldonitaj kaj daŭre estas la ĉefa centro de literatura, eduka kaj kultura aktiveco en Pakistano. Estas ankaŭ grava religia centro kiel estas hejmo al centoj de temploj, moskeoj, kaj sanktejoj kiel Data Durbar Complex. Laŭ la 1998 kontado, Lahore loĝantaro estis 6.310.000 . Al 2010 registaro takso nun metas la loĝantaro en 10.000.000 . Ĝi estas klasifikita 25 en la plej loĝataj urbaj areoj en la mondo kaj la 8a plej granda urbo ene de la Organizo de Islama Kunlaborado. Lahore ekspansiiĝis preskaŭ duobla areo-saĝa en la lastaj 12 ĝis 14 jaroj. En 2010, Lahore estis klasifikita kiel Gamma + mondo urbo. The Guardian rated Lahore kiel la 2-a plej turisma celloko en Pakistano. Lahore ankaŭ gastigis la 2-a Islama Mondo Konferenco.
  

  

Badŝahi Moskeo  


La Badŝahi Moskeo (Urdu: بادشاہی مسجد) aŭ la 'Royal Moskeo' en Lahore, komisiita de la sesa mogola imperiestro Aurangzeb en 1671 kaj finita en 1673, estas la dua plej granda moskeo en Pakistano, kaj Suda Azio kaj la kvina plej granda moskeo en la mondo. Epitomising la beleco, pasio kaj grandiozeco de la Mogola epoko, estas Lahore plej fama limŝtono kaj grava turisma altiro.
Kapabla de akomodi 55.000 adorantoj en lia ĉefa preĝo salono kaj plia 95.000 en lia korto kaj porticoes, ĝi restis la plej granda moskeo en la mondo de 1673 ĝis 1986 (periodo de 313 jaroj), kiam trafis en grandeco por la realigo de la Faisal moskeo en Islamabad.





Lahore Forto

La Lahore Forto , loke nomata Shahi Qila ( Panĝaba , Urdu: شاہی قلعہ ) estas citadelo de la urbo de Lahore, Panĝabo, Pakistano. Ĝi situas en la nordokcidenta angulo de la Walled City de Lahore . La trapeza komponado estas etendita super 20 hektaroj.

Originoj de la forta iri superas al antikva tempo, tamen, la ekzistantan bazon strukturo estis konstruita dum la reĝado de mogola imperiestro Akbar inter 1556-1605 kaj estis regule ĝisdatigita per posta Mughal, sij kaj britaj rulers.It havas du pordegojn unu estas konata kiel Alamgiri Gate muntaĵo de imperiestro Aurangzeb kiu malfermas al Badshahi Moskeo kaj aliaj pli maljuna konata kiel Maseeti ( Panĝaba lingvo vorto signifas de Masjid ) aŭ Masjidi Gate kiu malfermas al Masti Gate Areo de Walled City kaj estis konstruita de la Imperiestro Akbar. Nuntempe Alamgiri Gate estas uzita kiel la ĉefa enirejo , dum Masti Gate estas konstante fermita. La forta manifestiĝas la riĉaj tradicioj de Mogol architecture.Some de la fama ejoj ene la forta inkludas: Sheesh Mahal, Alamgiri Gate, Naulakha pavilono, kaj Moti Masjid. En 1981, la forta estis enskribita kiel Monda Heredaĵo de UNESKO kune kun la Shalimar Ĝardenoj 
(Lahore).


lahore fort view


Naulakha Pavilono en Lahore Forto



Minar-e-Pakistan 

Minar-e-Pakistano (Urdu: مینار پاکستان, laŭvorte "Turo de Pakistano") estas publika monumento lokita en Iqbal Parko en Lahore, Pakistano. La turo estis konstruita dum la 1960-aj jaroj en la loko kie, je 23 Marto 1940, la Tut-Barato Muslim Ligo pasis la Lahore Rezolucio, la unua oficiala alvoko por aparta hejmlando por la islamanoj vivantaj en la suda Azio, konforme al la du nacio teorio.



Shalimar Ĝardenoj, Lahore 

La Shalimar Ĝardenoj (Panĝaba , Urdu: شالیمار باغ), kelkfoje skribita Shalamar Ĝardenoj , estas pakistanano ĝardeno kaj ĝi estis konstruita de la mogola imperiestro Shah Jahan en Lahore , moderna tago Pakistano. Konstruo komenciĝis en 1641 AD (1051 AH) kaj estis kompletigita la sekva jaro. La projekto mastrumado efektivigis sub la superintendencia Khalilullah Khan, nobla de Shah Jahan la kortego, en kunlaboro kun Ali Mardan Khan kaj Mulla Alaul Maulk Tuni. La signifo de la nomo Shalimar restas nekonata, rusa erudiciulo Anna Suvorova en sia libro "Lahore : Topophilia de Spaco kaj Placo" ĝi asertis, ke ĝi estas certe la araba aŭ persa nomo ekde islama reĝo neniam uzas Sanskrita aŭ Hindú nomo por reĝa ĝardeno. La Shalimar Ĝardenoj estas lokitaj proksime Baghbanpura kune la Grand Trunk Road iuj 5 kilometroj nordoriento de la ĉefa Lahore urbo. Shalimar Ĝardenoj egalecoj inspiron el Centra Azio, Kaŝmiro, West Panĝabo, Persio , kaj la Delhio sultanato.



Hazuri Bagh Baradari

La Hazuri Bagh Baradari (Urdu: حضوری باغ بارہ دری) estas baradari de blanka marmoro lokita en la Hazuri Bagh de Lahore, Pakistano. Ĝi estis konstruita de maharaĵon Ranjit Singh, sij reganto en 1818. Eleganta skulptitaj marmoraj kolonoj apogas delikata cusped arkadoj. La centra areo, kie maharaĵon Ranjit Singh okazis kortego, ĝi havas spegulita plafono. La pavilono konsistis en du etaĝoj ĝis estis damaĝita de fulmo en 1932.


File:Bara Dari East & North facing sides of The 12 door building July 1 2005.jpg


Tombo de Muhammad Iqbal

La tombo de Allama Muhammad Iqbal estas simpla sed impresa strukturo lokita en Lahore , Pakistano en la Hazuri Bagh gazono inter la Badshahi Moskeon kaj la Lahore Forto kie ambaŭ la granda strukturojn (la moskeo kaj la Forta ) alfronti unu la alian. Oficiala gvardio estas subtenitaj de Pakistano Rangers. La arkitekturo reflektas kombino de afgana kaj maŭra stiloj kaj estas tute konstruita el ruĝaj sabloŝtono . Centoj da vizitantoj venis al la maŭzoleo ĉiutage al Li sian respekton al la poeto - filozofo.

Li estis unu el la ĉefaj inspiroj malantaŭ la Pakistana Movado, kaj estas respektata en Pakistano kiel Muffakir-e-Pakistano (La Pensulo de Pakistano) aŭ Shair-e-Mashriq (La Poeto de la Oriento). Iqbal mortis en aprilo 21, 1938 en Lahore en la aĝo de 60. Ekde la sendependeco de Pakistano, akademion nomita laŭ li (Iqbal Akademio) estis establita por antaŭenigi kaj disvastigi siaj poeziaj kaj filozofiaj mesaĝojn kaj instruoj. Kiel alia omaĝo, la ĵus renovigita Lahore flughaveno ankaŭ estis nomata post li kiel Allama Iqbal Internacia Flughaveno.



Allama Iqbal Internacia Flughaveno

Allama Iqbal Internacia Flughaveno (Panĝaba, Urdu: علامہ اقبال بین الاقوامی ہوائی اڈا) estas la dua plej granda civila flughaveno en Pakistano, utilante Lahore, la ĉefurbo de Punjab provinco. Origine konata kiel Lahore Internacia Flughaveno, estis renomita en 2003 por Muhammad Iqbal, la islama poeto-filozofo kiu estis granda defendanto de la kreo de la ŝtato de Pakistano, sur la malfermo de la nova konstruaĵo fina stacio.

La flughaveno nuntempe havas tri stacioj: la Allama Iqbal fina stacio, la Haĝo fina stacio, kaj de ŝarĝo terminalo. La flughaveno situas ĉirkaŭ 15 kilometrojn for de la centro de la urbo. Entute 3.192.904 pasaĝeroj vojaĝis tra Allama Iqbal Internacia Flughaveno en 2009 farante ĝin la 2-a flughaveno en Pakistano.




Data Darbar 

Data Darbar (aŭ Durbar ), lokita en la urbo de Lahore , Pakistano estas unu el la plej malnovaj islamaj sanktejoj en la sub- kontinento. Ĝi gastigas la restaĵoj de Sufi sanktulo, Abul Hassan Ali Hajvery ( pli kutime sciata kiel Daata Ganj Baksh , signifante la majstron, kiu bestows trezoroj ). Li diris ke ĝi vivis en la loko en la 11a jarcento. La sanktejo situas proksime de la Bhaati Pordego en Lahore la Walled City . Ĝi estis origine konstruita de la reĝo Ghaznavi Sultano Zakiruddin Ibrahim en la malfrua dekunua jarcento, kaj estis pligrandigita plurfoje. Dum jarcentoj lia tombo estis vizitita de islamanoj kaj hinduoj serĉante sian benon sed ekde vando, plej vizitantoj estis islamano, kvankam la homo de ĉiuj religioj estas bonvenaj. Pakistana politikisto Nawaz Sharif estas ofta vizitanto. En specialaj okazoj, la sanktejo estas ornamita kun lumoj , la vespermanĝo estas preta por centoj da homoj kaj vizitantoj danco dum muzikistoj ludas sufi muziko dum horoj . Ĉe la limo de la sanktejo , fidelaj islamanoj recitas la Kuraano kaj pagu omaĝoj al Mahometo.


Lehad Mubarak Of Hazrat Data Ganj Bakhsh Hazrat Data Ganj Bakhsh Lahore






Wazir Khan Moskeo  

La Wazir Khan Mosque (Panĝaba / Urdua: مسجد وزیر خان Masjid Wazir Khan) en Lahore, Pakistano, estas fama por lia vasta faience kahelo laboro. Ĝi estis priskribita kiel "talpo sur la vango de Lahore''. Ĝi estis konstruita en sep jaroj, komencante ĉirkaŭ 1634-1635 pK, dum la reĝado de la mogola imperiestro Sha Jehan. Ĝi estis konstruita de Hakim Shaikh Ilm-ud-din Ansari, devenanta de Chiniot, kiuj levis esti la kortego kuracisto Shah Jahan kaj reganto de Lahore. Li estis komune konata kiel Wazir Khan, populara titolo donita al li (la vorto Wazir signifas 'ministro' en Urdu kaj la persa). La moskeo estas ene de Inter urbo kaj estas plej facila Montrita de Delhi Gate. La moskeo enhavas iujn el la plej elstaraj ekzemploj de Qashani kahelo verko el la Mogola periodo.



Kadafi Stadium  

Kadafi Stadium (Urdu: قذافی اسٹیڈیم prononcita Qazafi Stadium) estas kriketo tero en Lahore, Pakistano. Ĝi estis desegnita de Daghestani naskita arkitekto kaj inĝeniero Nasreddin Murat-Ĥano, kiu ankaŭ desegnis Lahore la Mini-e-Pakistan, kaj konstruita de Mian Abdul Khaliq and Company en 1959. La tero estis renovigita por la 1996 Kriketa Monda kiam ĝi gastigis la fino. Ĝi estas ankaŭ la plej granda grilon stadiono en Pakistano kun kapablo de 60.000 spektantoj.






Kutb-ud-din Aibak Maŭzoleo





Islama Pinto Mini - Islamic Summit Minar




Brita Pavillion, Lahore



GPO Mall Road, Lahore  





Hiran Minar  

Hiran Mini; (Minareto de Antilopo) estas fiksita en paca ĉirkaŭaĵo proksime de Lahore en Sheikhupura, Pakistano. Ĝi estis konstruita de Imperiestro Jahangir kiel monumenton al Mansraj, unu el liaj dorlotbesto cervo. La strukturo konsistas de granda, preskaŭ-kvadrata deponejo de akvo kun okangula pavilono en ĝia centro, konstruita dum la reĝado de mogola imperiestro Shah Jahan al vojo kun propra pordo konektas la kiosko kun la ĉeftero kaj 100-metra (30 m )-alta Mini aux minareto. En la centro de ĉiu flanko de la tanko, brikon ramplo klinas malsupren al la akvo, havigante aliro por reĝaj bestoj kaj sovaĝa ludo. La Mini mem estis konstruita de Imperiestro Jahangir en 1606 por honori la memoron de maskoto ĉaso antilopo nomata Mansraj.

Hiran Minar





























































































Wednesday 16 October 2013

La nova prezidanto de UEA







La nova prezidanto de UEA


MARK FETTES ELEKTITA KIEL NOVA PREZIDANTO DE UEA


Prof. d-ro Mark Fettes el Kanado estis elektita kiel la nova prezidanto de Universala Esperanto-Asocio en la unua kunsido de la Komitato en Rejkjaviko sabaton, la 20-an de julio. Fettes transprenas la prezidan stafeton de Probal Dasgupta, kiu gvidis la Asocio dum du oficperiodoj ekde 2007.
La kunsidon partoprenis 44 komitatanoj aŭ iliaj anstataŭantoj kaj 2 observantoj. Komence ĉeestis nur la komitatanoj A kaj B, kiuj alektis al la supera organo de la Asocio kvin komitatanojn C. Elektitaj estis Zsófia Kóródy (35 voĉoj), Julián Hernández Angulo (30), Jean Codjo kaj Stefano Keller (po 24), kaj Orlando E. Raola (21). Ne elektiĝis Marcel Delforge kaj Josep Franquesa Solé (po 17), kaj Johan Derks (9).


Poste la Komitato diskutis pri la nombro de elektotaj estraranoj kaj aŭdis sinprezentojn de la kandidatoj. Per plimulto de voĉoj oni akceptis la proponon de la Elekta Komisiono, ke la Estraro konsistu el sep membroj. Origine estis dek kandidatoj, el kiuj Johan Derks forfalis pro sia neelekto kiel komitatano. En la voĉdonado sukcesis Mark Fettes (43 voĉoj), Stefan MacGill (37), José Antonio Vergara (35), Lee Jung-kee (34), Martin Schäffer (33), Stefano Keller (30), kaj Barbara Pietrzak (24). Krome, Orlando Raola ricevis 23 kaj Amri Wandel 21 voĉojn.


La Estraro estas preskaŭ tute nova: nur Stefano Keller kaj Barbara Pietrzak membris ankaŭ dum la antaŭa oficperiodo. Du novelektitoj havas tamen antaŭan sperton pri la laboro en la Estraro: Mark Fettes estis ĝia membro 1992-1998 kaj José Antonio Vergara 2007-2010. La nova Estraro ekoficos lundon, la 22-an de julio, post la akcepto de la Estrara Raporto pri la jaro 2012. Tuj post sia elekto ĝi tamen jam havis mallongan kunsidon por fari proponon al la Komitato pri la prezidanto, la vicprezidanto kaj la ĝenerala sekretario: respektive Mark Fettes, Stefan MaGill kaj Martin Schäffer. Tiun proponon la Komitato akceptis unuanime. Pri la cetera taskodivido la nova Estraro decidos poste dum la kongresa semajno.


En la unua kunsido de la Komitato prezidis Probal Dasgupta -- krom ĉe la elektado de komitatanoj C kaj estraranoj, kiam prezidis la kunordiganto de la Elekta Komisiono, d-ro Ulrich Lins.


La Komitato elektis ankaŭ tri novajn Honorajn Membrojn de UEA: Roland Lindblom el Svedio, Biruta Rozenfelde el Latvio, kaj Hallgrimur Sæmundsson el Islando, kiu malfeliĉe forpasis unu monaton antaŭ la UK.

Tuesday 8 October 2013

A reply to some arguments against Esperanto

Esperanto
A reply to some arguments against Esperanto
__________________________


* Esperanto is not a real language . . . Is it? 

* Real languages evolve, and Esperanto hasn't . . . Has it? 

* Esperanto can't be as easy to learn as 
Esperantists claim . . . Can it? 

* Esperanto isn't of much use . . . Is it? 

* Most international organizations have firmly rejected Esperanto . . . Haven't they? 

* Latin would be a better choice for a common European language . . . Wouldn't it? 

* But a modified,simplified version of Latin such as 
Interlingua would be more European . . . Wouldn't it? 

* Esperantists all believe that if everybody learned Esperanto, War and Death in the world would end . . . Don't they? 

* Esperanto lacks the technical vocabulary to make it suitable as a modern language . . . Doesn't it? 

* Esperantists use the language for nothing but to talk about Esperanto . . . Don't they? 

* You can't express all the necessary concepts in Esperanto . . . Can you? 

* You can't translate great literature into Esperanto . . . Can you? 

* Esperantists all agree that Esperanto should be made the official language of the European Union . . . Don't they? 


 Esperanto is not a real language . . . Is it? 
__________________________

People use Esperanto to talk to each other, make love, argue politics, write poetry (both good and bad), write novels (allegories, thrillers, science-fiction...), write scientific papers, do their jobs, etc., etc., etc -- in short, to communicate with other people under all possible circumstances. To me, this means that it's a real language. You may exclude it from this category, if you wish, by redefining the term "real language", but this is a trivial way of getting rid of it, and would be an indication more of meanness of spirit than of any problem with the language.

 Real languages evolve, and Esperanto hasn't . . . Has it? 
__________________________

If you don't count going from a vocabulary of 800 roots (1887) to one of 9000 official roots and at least 9000 unofficial ones (size of Zhang Honfan's Esperanto-Chinese Dictionary) as evolution, then maybe it hasn't. If you don't count the gradual spread of the use of the -N ending (Zamenhof would have said "pas^o post pas^o" for "step by step"; most people today would say "pas^on post pas^o"), then maybe it hasn't. If you don't count the gradual disappearance of -CIO object roots in favor of truncated action roots ('abolicio' -> 'aboli', 'navigacio' -> 'navigi', 'administracio' -> 'administri', 'federacio' -> 'federi'), then maybe it hasn't. If you don't count the gradual conversion of country names in -UJO to country names in -IO, then maybe it hasn't. If you don't count the growing treatment of 'anstatau^' and 'krom' as coordinating conjunctions rather than prepositions (with consequent further use of -N for desambiguation), then maybe it hasn't. If you don't count the increase in the number of the body of official affixes by about eight percent, then maybe it hasn't. If you don't count the appearance of a number of unofficial affixes, then maybe it hasn't. If you don't count the appearance of short prepositional phrases concatenated into adverbs, then maybe it hasn't. If you don't count the development of dozens of different writing styles, then maybe it hasn't. Etc.Of course, you can always fall back on the argument that Esperanto's basic structure and grammar have not 'evolved' in the past 100 years. But then neither have those of English. What do you want? They work just fine as they are.

 Esperanto can't be as easy to learn as Esperantists claim . . . 
Can it? 
__________________________

Most Esperantists today go easy on such claims, fearing (rightly) that they will be laughed at by those who know nothing about Esperanto. When Count Leo Tolstoy claimed that he learned Esperanto "in three or four hours" we must assume -- and probably correctly -- that this meant that the polyglot Tolstoy learned, in 3-4 hours, to read Esperanto texts with the help of a dictionary.On the other hand, I've run into far too many cases of people who, in a very, very short period of self-study (usually months, sometimes weeks, rarely -- but not never -- days) have taught themselves to read and write Esperanto better than any language that they learned in school for a period of years, and who -- this latter is an experience I shared -- found that the first time they were actually exposed to spoken Esperanto they had no trouble in understanding it, nor in participating in conversation. Why do you think so many people who speak Esperanto are so enthusiastic about it? Because they think it's going to save the world? See below.
Why should Esperanto be easier to learn? First, because the grammar has been cleansed of irregularities. The student of English, for instance, is faced with at least two totally irregular verbs and around three hundred "strong" or "radical-changing" verbs, each of which has three components that have to be learned separately; the student of Esperanto has to learn one simple paradigm, six endings, applicable to all verbs. The student of English has to learn the irregular plural endings of a large number of nouns (and, consequently, has to pay attention to every noun so that he will know whether or not it uses one of these unusual endings); the student of Esperanto has to learn one plural ending for all nouns. Etc.
Second, because Esperanto has a productive system of word-formation. Once you have memorized a relatively small vocabulary (eleven grammatical endings, nine pronouns, a dozen numerals, a correlative system consisting of fourteen parts, about forty affixes, a hundred or so particles, and maybe three hundred word roots) you can leverage this yourself into all the vocabulary you need to carry on a conversation in the language, or read most of the material written in the language with about 90% comprehension. The rest you can pick up as you need it.
Third, Esperanto doesn't force you to learn contexts as well as words. When do you use the root 'profund''? Anytime you're talking about depth, whether physical or metaphorical. When do you use 'deep' in English, and when 'profound'? Hint: you'd never use the latter in discussing a physical situation; but in metaphorical situations, the two may be used (mostly) interchangeably. In Esperanto, a root has a meaning, and may be used metaphorically as well; but nowhere is there any rule to say, "You may not use this particular root here, because you have to use this other root with the same meaning under these conditions."
I cite my best friend: She studied English for nine years (high school and university) in her home country. She studied Esperanto for one semester in her last year of university. At the end of that semester she felt more competent and confident reading and writing in Esperanto than she did in English. (My friend's native language, for the record, is Shanghainese, not one of the European tongues; and she did not learn Esperanto out of a hobbyist's interest, or to save the world, but because the authorities in her university ordered her to do so, against her own wishes. Not that she regrets it!)

 Esperanto isn't of much use . . . Is it? 
__________________________

Personally, I've found it more useful than I would have originally suspected, thirty-odd years ago. I have used it to travel in Europe and China, and seen what sort of traveling I would have been doing had I been using only English; to put it as politely as possible, where I've been I've seen that Esperanto-speakers want to talk, and English-speakers want to take. (The exception, of course, is Great Britain; but even there, pace those who insist that there is no significant difference between British and American English, the question of language and accent sometimes intervenes, as I have posted elsewhere. By the way, in response to the suggestion that British TV programs and movies are widely viewed on American television, I would point out that British programs and movies those for some "languages of wider dissemination" -- Spanish comes immediately to mind -- were terminated completely.

 Most international organizations have 
firmly rejected Esperanto . . . Haven't they?
__________________________

If they had, Esperantists would be less than happy -- but, far from rejecting Esperanto, since the League of Nations accepted (over the violent protests of the French government) Assistant Secretary-General NITOBE Inazo's enthusiastic report about the language, no international organization -- particularly those currently extant -- has even looked at Esperanto, even though, in the case of the UN, they have had its existence forcefully pointed out to them (with the two largest international petitions ever collected on private initiative, one in 1948 and one in 1966 -- in the first case, they eventually referred it to UNESCO, and in the second case they simply lost it). Internal UN reviews of the language problem have concentrated on traditional means of solving the problem (add more languages, hire more interpreters and translators, ensure that all employees are multilingual), without devoting so much as a paragraph to the study -- and possibly rejection -- of the idea of adopting a neutral auxiliary language.Esperanto has not been rejected by the UN or the EU. It hasn't even been considered.
(The case of UNESCO is somewhat extraordinary. Despite formal protests from the US State Department, UNESCO considered a resolution favorable to Esperanto at its 1954 General Conference in Montevideo -- and firmly rejected it. But the method of rejection was so irregular [and, thanks to the local Esperantists in Uruguay, made so public] that the local press forced UNESCO to take a second look before the closing of the conference -- and this time the same resolution was adopted. A second favorable resolution was passed some 30 years later, at Sofia, Bulgaria -- by some weird coincidence, at the first General Conference after the United States and Great Britain [read: Ronald Reagan and Margaret Thatcher] picked up their marbles and went home.)

 Latin would be a better choice for a common 
European language . . . Wouldn't it?
__________________________

Zamenhof, who was later to invent Esperanto, decided when he still wrote his age with a single digit that the solution to the language problem that he saw every day around him was to convince everybody in the world to learn Latin or Classic Greek; and he vowed to devote his adult life to this cause.Around puberty, Zamenhof entered high school (gymnasium) on the language track, where he had the privilege of studying both Latin and Classic Greek. I don't know how many weeks into the courses he was before he decided that inventing his own language would probably be more realistic.
I took three years of Latin in high school, and have good reason to suppose that few American contemporaries of mine were as adept at wrangling the language as I was. At the end of three years I could, with the aid of the Cassell's I won in a contest, plow my way through -- though not enjoy very much -- Vergil and Cicero. I can safely say that, had Selma Lagerlof's Gosta Berling's Saga and Ivan Vazov's Under the Yoke been translated into Latin rather than Esperanto, I would never have devoted hours to reading those two multi-hundred-page classics the year after I got out of high school. Let's face it -- the number of grown people who are going to learn Latin as an auxiliary language well enough to use it in free-flowing conversation, or even for light reading, is at least as miniscule as the number of grown people who are going to learn any other ethnic language to the same level.

 But a modified,simplified version of Latin such as 
Interlingua would be more European . . . Wouldn't it?
__________________________

If you're talking about the abortion created by Alexander Gode in the late forties, forget it. I mean, a constructed language that conserves three conjugations???If you're referring to one of the names under which the "Latino Sine Flexione" of the Italian mathematician Peano was known -- this is a different kettle of fish. This is Latin as she should have been, shorn of all those complicated declensions, conjugations, and incomprehensible ablative constructions, but -- at least in terms of its vocabulary -- remaining essentially Latin! I don't know whether anybody, or how many, ever spoke this language, but, if you are interested, it would certainly be a better candidate for revival than Gode's Interlingua, Hogben's Interglossa (nowadays resurrected as Glosa), or any of a thousand other stillborn language projects. Some of you university types in Europe should be able to find examples -- I seem to remember reading that one volume in Peano's collected works was written entirely in the language.

 Esperantists all believe that if everybody learned Esperanto, 
War and Death in the world would end . . . Don't they? 
__________________________

If you put six Esperantists together in a room, the only thing you will get them to agree on is that Esperanto is good. If you put twelve together, chances are that you'll find one who won't even agree on that.Very likely, though, you could get all Esperantists to agree that if everybody in the world learned Esperanto, everybody in the world would be able to speak Esperanto. But as to whether this was desirable or not -- you wouldn't find any agreement on that...

 Esperanto lacks the technical vocabulary to make 
it suitable as a modern language . . . Doesn't it?
__________________________

Did you expect that a group of people so fixated on language would somehow overlook technical vocabularies? Esperanto probably has one of the finest technical lexicons of any of the lesser-used languages -- and it may be that I don't even need to put in the qualification.You can even find a few sample technical dictionaries available, for free, on the net. Check out Pilger's dictionaries of names of mammals and of insects (in Linnaean order), or any of at least three dictionaries of computer terminology, at ftp.stack.urc.tue.nl:/pub/esperanto -- of the latter, if you have TeX and a laser printer, I recommend the latest version of Pokrovskij's book (1700+ definitions, with English and other equivalents, illustrated).

 Esperantists use the language for nothing but 
to talk about Esperanto . . . Don't they? 
__________________________

It's a good starting point for people from lots of different cultures who don't have anything in common except the language. But it's certainly not the end. If half the postings on soc.culture.esperanto are about Esperanto, half of them aren't -- there have recently been, among other things, postings about the Chechen War (from Russia, among other places), about the earthquake in Japan (from Japan, among other places), about the floods in the Netherlands (from the Netherlands, among other places), etc. Some Esperanto magazines are devoted entirely to Esperanto, as well as being written in it; others (El Popola C^inio from China, Monato from Belgium, Novaj^oj Tamtamas from Japan, La Espero el Koreio from Korea, as examples) definitely are not. And most books in Esperanto have nothing to do with Esperanto, except for being written in it (in nine volumes of the science-fiction almanac Sferoj, for instance, I doubt that the word has been mentioned once, except on the copyright page).

 You can't express all the necessary concepts 
in Esperanto . . . Can you? 
__________________________

Any language with a speaking population will develop the means, within the framework of rules that define it, to express all necessary concepts. You can express all necessary concepts in English, Chinese and Swahili today. You may not have been able to express all necessary concepts in Esperanto on July 26, 1887 (the date the first Esperanto textbook rolled off the presses), but by the end of that decade you obviously could. You may not be able to express all necessary concepts today in Interlingua, Loglan, Klingon or Quenya -- but when and if any or all of these develop significant speaking populations, believe me, you will be able to.

 You can't translate great literature 
into Esperanto . . . Can you?
__________________________

There are plenty of crappy translations in Esperanto -- every time I look at La Certosa's translation of Grazia Deledda's _The Mother_, I wince. (I suspect that Mr. La Certosa does, too, with a few more years under his belt.) There are also a lot of good ones. I've mentioned a few elsewhere and will not append a list of my favorites. Note one simple rule, applicable to all languages: one good translation suffices to show the quality of the language; one bad translation only suffices to show the quality of the translator.(Example: In 1986 I got a copy of Albert Goodheir's Esperanto translation of Europides' _The Trojan Women_. After reading it I decided to do a review comparing it with an English translation. So I pulled Edward P. Coleridge's off my shelf and opened it. It was unreadable, and the review never got written. As far as I could tell, the major difference was not in the language of translation but in the fact that Goodheir was translating something about which he cared deeply, while Coleridge appeared to be doing a translation exercise. Goodheir's translation showed what Esperanto is capable of; as anybody experienced in English will agree, Coleridge's only showed what Coleridge was capable of.)
Fernando de Diego once sneered that fifty percent of Esperanto translations were lousy translations of useless works, twenty percent were lousy translations of good literature, twenty percent were good translations of useless literature, and only ten percent consisted of good translations of good literature. American science fiction readers will instantly recognize this as an independent rediscovery of Theodore Sturgeon's famous Law -- "Ninety percent of science fiction is crud, but then ninety percent of everything is crud!" -- from which Esperanto literature, like everything else, is not immune.
... and finally ...

 Esperantists all agree that Esperanto should be made 
the official language of the European Union . . . Don't they?
__________________________

Fortunately, I'm not a citizen (first-class or second-class) of the European Union, so I don't have to look at what would be most advantageous for the EU. I am an Esperantist, and tend to look at what would be most advantageous for Esperanto. And, as far as Esperanto becoming a tool of the EU gov't, I just don't see it.
  1. Esperanto doesn't belong to anybody -- and hence it belongs to everybody who wants to use it. Unless a couple of other heavyweights were to decide, at the same time as the EU, to make Esperantotheir official language (and I don't see that happening!), the EU would, in effect, become the new owner of Esperanto; so, farewell, our vaunted cultural and political neutrality.
  2. And, once the EU had decided "in principle" to adopt Esperanto, who's to guarantee that a couple of Eurocrats, munching at a McDonald's in Brussels, would not decide to "repair" the language. A century of use has shown that "repairs" (they are commonly called "reforms") are generally the products of people who read through Teach Yourself Esperanto once, decide that because Zamenhof didn't do it in the same way the French do he was dead wrong, and set out to fix up the language. In other words, most proposed reforms of Esperanto are definitely not for the better. Mostly they end up in the garbage can ("dustbin", if you prefer) of history. The EU would have the clout to ensure that, good or bad, this would not happen.
I think that the adoption of Esperanto by the EU would be a step toward resolving a multitude of problems that plague the organization -- including the serious one of making it more democratic. But I don't think that it would do Esperanto any good, and so I'm not terribly enthusiastic about the idea. And I know that there are other Esperantists -- including many in the EU itself -- who agree with me.